Le mot vietnamien "ngục tốt" se traduit littéralement par "gardien de prison" en français. C'est un terme archaïque utilisé pour désigner un soldat ou un agent responsable de la garde des prisonniers dans une prison.
Dans le contexte historique, un "ngục tốt" était souvent un soldat chargé de maintenir l'ordre dans les prisons, de veiller à ce que les détenus respectent les règles et de s'assurer qu'ils ne s'échappent pas.
Dans un contexte littéraire ou historique, "ngục tốt" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de justice, de répression ou de pouvoir. Il peut également apparaître dans des discussions sur l'histoire militaire ou pénitentiaire du Vietnam.
Le mot "ngục" signifie "prison" et "tốt" signifie "bon" ou "garde". Ainsi, "ngục tốt" se compose de deux parties qui ont des significations propres.
Bien que "ngục tốt" soit principalement utilisé pour désigner un gardien de prison, dans certaines œuvres littéraires, cela peut aussi faire référence à des figures d'autorité ou à des symboles de contrainte.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "ngục tốt" dans le vocabulaire courant, mais d'autres termes peuvent être utilisés pour désigner des gardiens ou des surveillants, comme "người canh gác" (personne de garde) ou "lính canh" (soldat de garde).